TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 10:25

Konteks
The Parable of the Good Samaritan

10:25 Now 1  an expert in religious law 2  stood up to test Jesus, 3  saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?” 4 

Yohanes 6:27-29

Konteks
6:27 Do not work for the food that disappears, 5  but for the food that remains to eternal life – the food 6  which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.” 7 

6:28 So then they said to him, “What must we do to accomplish the deeds 8  God requires?” 9  6:29 Jesus replied, 10  “This is the deed 11  God requires 12  – to believe in the one whom he 13  sent.”

Kisah Para Rasul 16:30

Konteks
16:30 Then he brought them outside 14  and asked, “Sirs, what must 15  I do to be saved?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:25]  1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[10:25]  2 tn Traditionally, “a lawyer.” This was an expert in the interpretation of the Mosaic law (see also Luke 7:30, where the same term occurs).

[10:25]  3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[10:25]  4 sn The combination of inherit with eternal life asks, in effect, “What must I do to be saved?”

[6:27]  5 tn Or “perishes” (this might refer to spoiling, but is more focused on the temporary nature of this kind of food).

[6:27]  sn Do not work for the food that disappears. Note the wordplay on “work” here. This does not imply “working” for salvation, since the “work” is later explained (in John 6:29) as “to believe in the one whom he (the Father) sent.”

[6:27]  6 tn The referent (the food) has been specified for clarity by repeating the word “food” from the previous clause.

[6:27]  7 tn Grk “on this one.”

[6:28]  8 tn Grk “the works.”

[6:28]  9 tn Grk “What must we do to work the works of God?”

[6:29]  10 tn Grk “answered and said to them.”

[6:29]  11 tn Grk “the work.”

[6:29]  12 tn Grk “This is the work of God.”

[6:29]  13 tn Grk “that one” (i.e., God).

[16:30]  14 tn Grk “And bringing them outside, he asked.” The participle προαγαγών (proagagwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the conjunction “then” to indicate the logical sequence.

[16:30]  15 tn The Greek term (δεῖ, dei) is used by Luke to represent divine necessity.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA